Skip to text
You are here: About the Environment CourtInformation on Speaking Maori and Other languages

Information on speaking Māori and Other languages


Te Kōrero Māori I te Kooti - Speaking Māori in Court
Other languages
Sign language

Te Kōrero Māori I te Kooti - Speaking Māori in Court

E whaimana ana koe ki te Kōrero Māori i te aroaro o ngā Kooti me ngā Taraipiunara.

E kī ana tēnei, arā, ka ēhei koe ki te Kōrero Māori i te wā e whakahaeretia ana ngā take ā-ture i ēnei wāhi te Kooti Taiao

Nā te Ture Reo Māori o 1987 i whakarato te huarahi mō tēnei tikanga.

Ko Wai Ka ēhei ki te Kōrero Māori i Tētahi Kooti Taraipiunara Rānei?

E ēhei ana tetahi tangata ki te Kōrero Māori, kua oti te whakahau kia haere ki tētahi Kooti, Taraipiunara rānei.

Ka uru mai ēnei:
te kaiwhakapae (te tangata e hari atu ana i te kīhi o tana whakapae)
te tangata e whakapaetia ana, (ko ia e tohe ana ki taua kīhi)
ko tētahi / ētahi kaiwhakaatu
ko tētahi / ētahi mema o te kooti
ngā rōia
ko tētahi / ētahi atu, mena rē e whakaae ana te Kaiwhakawā, te Kaiwhakahaere rānei.

He aha ka Heipū i te Kooti, Taraipiunara Rānei?

Ki te Kōrero Māori koe ka hurihia o Kōrero e te kaiwhakamārama i te reo ki te reo Pākehā. Kia maumahara, arā, ko te reo Pākehā kē pea te reo o ērē o ngā tāngata kei te Kooti, Taraipiunara rānei.

Ngā Kaiwhakamārama i te Reo

Ko ngā kaiwhakamārama e puri ana i te tohu nō te taumata teitei e kīwhiria ana e te Kooti. Arā, ko rātou kua whakawhiwhia e te Taura Whiri i te Reo ki tētahi tiwhikete.

Me pēhea te kī atu ki te Kooti, Taraipiunara rānei e hiahia ana ahau ki te Kōrero Māori?

Tikina atu te puka ko 'Notice of Intent to Speak Māori in Legal Proceedings' i tō kooti wā kīinga, i tō pokapū ā-ture hapori rānei. Me waea atu rānei kia tonoa mai taua puka nei ki a toe.

Whakakīa mai te puka. Me tuhi tō hononga ā-iwi, (kia taea ai te whakarite tētahi kaiwhakapākeha tino pai mōu), me te Kooti, Taraipiunara rānei e hiahia ana koe kia Kōrero Māori koe i reira.

Me mau, me tuku rānei te puka ki te Kooti, engari, me tae atu i mua i te paunga o ngā rā 14, i mua o te whakawākanga.

Mena tē tae atu te puka i te wā e tika ana, mena rānei, nō te taenga rawa atu ki te kooti kītahi anō koe ka kī atu e hiahia ana koe ki te Kōrero Māori, tērā pea ka whakapōreareatia, ka whakatō roatia rānei tō kīhi.

He Utu anō Mō Tēnei?

Kāo, engari, mena tē Kōrero atu koe ki te kooti, Taraipiunara rānei kei te pīrangi koe ki te Kōrero Māori i mua o te whakawākanga, tērā pea ka whakahaua koe ki te utu i ngā utu.

Me whakapā atu ki tō kooti wā kīinga ki tō pokapū ā-ture hapori rānei me ngā tari ō Te Puni Kōkiri mō ngā whakamōhiotanga tāpiri.

Speaking Māori in Court

You have the right to speak in Māori before Courts and Tribunals.

This means that you can speak Māori during legal proceedings in the Environment Court:

The Māori Language Act 1987 makes provision for this right.

Who may speak Māori in a Court or Tribunal?

Anyone who has to go to a Court or a Tribunal may speak Māori.

What happens at the Court or Tribunal?

When you speak Māori an interpreter will interpret what you have said into English.

Remember that other people in the Court or Tribunal may speak in English: - you cannot require them to speak to you in Maori.

Interpreters / Translators

Only qualified interpreters of the highest standard are chosen by the Court. They must hold a certificate issued by the Māori Language Commission.

How do I tell the Court or Tribunal that I want to speak Māori?

You can collect the form called "Notice of Intent to Speak Māori in Legal Proceedings" from your nearest Courthouse or a Community Law Centre.

When you fill in the form include your tribal affiliation so that the best interpreter can be arranged, and say in which Court or Tribunal you wish to speak Māori.

Take or send the form to the Court at least 14 days before the hearing.

If the form is not returned in time, or if you don't tell the Court that you want to speak Māori until you are actually in the Court, your case may be delayed or you may have to speak in English so that the other people involved in the case can understand what you wish to say.

Will it cost anything?

No, but if you don't tell the Court or Tribunal that you want to speak Māori before the hearing, you may be ordered to pay costs to the Court and the other parties if they are put to expense because of any delay caused by your late advice.

Further Information Te Puni Kōkiri

What if I don't speak English?

If you are a party or a witness to court proceedings and do not speak English you have a right to have an interpreter paid for by the Court. You, your lawyer or a support person will need to advise the Court well in advance if you need an interpreter so that one can be arranged.

Can I use sign language?

Sign language is an official language of New Zealand. Any party, witness, lawyer or any other person with the leave of the Court may use sign language in any legal proceedings. If you wish to speak sign in Court you should advise the court at least 14 days in advance of the proceedings so interpreters can be arranged.

For access to the New Zealand Sign Language Act 2004, go to www.legislation.govt.nz.

What if I need other assistance?

Advise the Court well in advance if you have any other difficulties such as hearing loss, impaired vision or mobility problems so that the court can make appropriate arrangements for you. If you suffer from hearing loss many courts are fitted with hearing loops.

For further information contact your Courthouse or a Community Law Centre.