Ministry of Justice Logo
 

Te Kōrero Māori i ngā Kōti me ngā Taraipiunara / Speaking Māori in Courts and Tribunals

E whai motika ana koe ki te kōrero Māori i te aroaro o ngā kōti me ngā taraipiunara. Nā te Ture Reo Māori 1987 i whakarato te huarahi mō tēnei motika.

Ko tōna tikanga, ka āhei koe te kōrero Māori i ngā take ā-ture katoa e whakahaeretia ana i ēnei wāhi:

  • Te Te Kōti Runga Rawa
  • Te Kōti Pïra
  • Te Kōti Matua
  • Ngā Kōti ā-Rohe
  • Ngā Kōti ā-Whānau
  • Ngā Kōti Taiohi
  • Te Kōti Mahi
  • Te Kōti Whenua Māori
  • Te Kōti Pïra Māori
  • Te Kōti Taiao
  • Te Rōpū Whakamana i te Tiriti o Waitangi
  • Te Mana Whanaungatanga Mahi (ERA)
  • Te Taraipiunara Arotake Motika Tangata
  • Te Taraipiunara Whakaaetanga Retihanga
  • Te Taraipiunara Tohetohe Waka
  • Te Taraipiunara mō ngā Take Tohetohe
  • Te Kōti Kaitirotiro Mate Whawhati
  • Ētahi atu taraipiunara (ki te whai rawa)

Ko wai ka āhei te kōrero Māori i tētahi kōti, taraipiunara rānei?

Ko te Ture Reo Māori 1987 e whakarato ana i te huarahi e āhei ai koe te kōrero Māori i ngā take ā-ture katoa, ahakoa e āhei ana koe te kōrero ki te reo Ingarihi, ki tētahi reo kē rānei, kāhore rānei.

E āhei tētahi o ngā tāngata e whai ake te kōrero Māori i tētahi kōti, i tētahi taraipiunara rānei:

  • Tētahi o ngā kaiwhaiwāhi (te tangata e kawe ana i te take, te tangata rānei e wawao ana i te take)
  • Tētahi kaiwhakaatu
  • Tētahi mema o te kōti, o te taraipiunara rānei
  • Tētahi rōia, tētahi atu rānei e tū ana hei māngai mō ngā kaiwhaiwāhi ki te take
  • Tētahi atu, ki te whakaae te tiati, te kaiwhakahaere rānei.

He aha ka tūpono i te kōti, te taraipiunara rānei?

Ki te kōrero Māori koe ka hurihia ō kōrero ki te reo Pākehā e tētahi kaiwhakamāori ā-waha.

Kia maumahara, tērā pea e kōrero ērā atu tāngata i te kōti, i te taraipiunara rānei i te reo Pākehā.

Ngā kaiwhakamāori ā-waha

Mā te kōti, te taraipiunara rānei e whakarite tētahi kaiwhakamāori ā-waha mōu. Ko ngā kaiwhakamāori ā-waha tino pai rawa rātou e whakamahia. Arā, ko rātou kua whakawhiwhia ki tētahi tiwhikete kaiwhakamāori ā-waha e te Taura Whiri i te Reo.

Me pēhea te kï atu ki te kōti, te taraipiunara rānei e hiahia ana ahau ki te kōrero Māori?

  • Me whakakī e koe te puka ‘Notice of Intention to Speak Māori’. Ka wātea ki a koe he tārua o tēnei puka i tō kōti o te wā kāinga, i tō pokapū ture ā-hapori, i te pae tukutuku o te Tāhū o te Ture rānei, i www.justice.govt.nz/pubs. Me waea atu rānei ki te kōti o te wā kāinga kia mēra ki a koe taua puka.

Kei ngā whārangi kikorangi o te pukapuka nama waea te wāhi tū o tō kōti o te wā kāinga, i raro o “Justice, Ministry of”, haere rānei ki te pae tukutuku a te Tāhū o te Ture www.justice.govt.nz/contacts/courtaddresses.html

  • Whakakīa te puka, me te whakamōhio atu i tō hononga ā-iwi (kia taea te whakarite i tētahi kaiwhakamāori ā-waha tino pai mōu) me te kōti, te taraipiunara rānei e hiahia nā koe ki te kōrero Māori.
  • Mauria, tukua rānei taua puka ki te kōti, ki te taraipiunara rānei e hiahia nā koe ki te kōrero i te reo Māori, ētahi rā maha noa i mua tonu o te wa e tū koe ki te aroaro o te kōti, o te taraipiunara rānei.

Tērā pea ka tōroatia tō take ki te kore te puka mō tō hiahia ki te kōrero Māori e tae atu ki te kōti, ki te taraipiunara rānei, i te wā rawaka e tika ana i mua o tō tūnga i te aroaro o te kōti, o te taraipiunara.

He utu anō tā te kōrero Māori?

Kāore. Ka whakaritea e te kōti, e te taraipiunara rānei te utu mō te kaiwhakamāori.

Whakapā atu ki tō kōti o te wā kāinga, ki tō pokapū ture ā-hapori rānei mō ētahi atu pārongo, haere rānei ki te pae tukutuku a te Tāhū o te Ture www.justice.govt.nz

Ngā Kōti 054
Haratua 2007

Speaking Māori in Courts and Tribunals

You have the right to speak Māori before courts and tribunals. The Māori Language Act 1987 makes provision for this right.

This means that you can speak Māori in any legal proceedings at the following:

  • Supreme Court
  • Court of Appeal
  • High Court
  • District Courts
  • Family Courts
  • Youth Courts
  • Employment Court
  • Māori Land Court
  • Māori Appellate Court
  • Environment Court Coroner's Court
  • Waitangi Tribunal
  • Employment Relations Authority
  • Human Rights review Tribunal
  • Tenancy Tribunal
  • Motor Vehicle Disputes Tribunal
  • Disputes Tribunal
  • Other Tribunals (as resources permit)

Who may speak Māori in a court or tribunal?

The Māori Language Act 1987 makes provision for you to speak Māori in any legal proceedings, whether or not you are able to understand or communicate in English or any other language.

Any of the following persons may speak Māori in a court or tribunal:

  • The parties (the person who is bringing the case or the person who is defending the case)
  • Any witness
  • Any member of the court or tribunal
  • The lawyers or other person representing a party in
  • the proceedings
  • Anyone else if the judge or person in charge agrees

What happens at the court or tribunal?

When you speak Māori an interpreter will interpret what you have said into English.

Remember that other people in the court or tribunal may speak in English.

Interpreters

The court or tribunal will organise an interpreter for you. Only qualified interpreters of the highest standard are used. Interpreters must hold a certificate issued by the Māori Language Commission.

How do I tell the court or tribunal that I want to speak Māori?

  • You will need to complete a "Notice of Intention to Speak Māori" form. You can get a copy of this form from your local court, community law centre or from the Ministry of Justice website at www.justice.govt.nz/pubs. Alternatively, you can ring your local court and have this form sent to you.
  • The address of your local court is in the blue pages of your local telephone directory under "Justice, Ministry of" or visit the Ministry of Justice website at www.justice.govt.nz/contacts/courtaddresses.html.
  • Complete the form and identify your tribal affiliation (so that the most appropriate interpreter can be arranged) and the court or tribunal that you wish to speak Māori in.
  • Take the form or send it to the court or tribunal that you wish to speak Māori in, within a reasonable time before you appear in that court or tribunal.

Your case may be delayed if you do not give the court or tribunal reasonable notice that you want to speak Māori, before you appear in that court or tribunal.

Will speaking Māori cost me anything?

No. The court or tribunal will arrange payment for the interpreter.

For further information contact your local court, community law centre or visit the Ministry of Justice website at www.justice.govt.nz.

Courts 054
May 2007

Contact Us | Careers | Site Map | Access Keys | Privacy Statement | Disclaimer | newzealand.govt.nz
Copyright © New Zealand Ministry of Justice, Tāhū o te Ture

skip navigation to content Accesskey information Home Page Home Page Search this site Contact information NZ Government Portal