|
||||||||||||
|
||||||||||||
Te Kōrero Māori i ngā Kōti me ngā Taraipiunara / Speaking Māori in Courts and TribunalsE whai motika ana koe ki te kōrero Māori i te aroaro o ngā kōti me ngā taraipiunara. Nā te Ture Reo Māori 1987 i whakarato te huarahi mō tēnei motika. Ko tōna tikanga, ka āhei koe te kōrero Māori i ngā take ā-ture katoa e whakahaeretia ana i ēnei wāhi:
Ko wai ka āhei te kōrero Māori i tētahi kōti, taraipiunara rānei? Ko te Ture Reo Māori 1987 e whakarato ana i te huarahi e āhei ai koe te kōrero Māori i ngā take ā-ture katoa, ahakoa e āhei ana koe te kōrero ki te reo Ingarihi, ki tētahi reo kē rānei, kāhore rānei. E āhei tētahi o ngā tāngata e whai ake te kōrero Māori i tētahi kōti, i tētahi taraipiunara rānei:
He aha ka tūpono i te kōti, te taraipiunara rānei? Ki te kōrero Māori koe ka hurihia ō kōrero ki te reo Pākehā e tētahi kaiwhakamāori ā-waha. Kia maumahara, tērā pea e kōrero ērā atu tāngata i te kōti, i te taraipiunara rānei i te reo Pākehā. Ngā kaiwhakamāori ā-waha Mā te kōti, te taraipiunara rānei e whakarite tētahi kaiwhakamāori ā-waha mōu. Ko ngā kaiwhakamāori ā-waha tino pai rawa rātou e whakamahia. Arā, ko rātou kua whakawhiwhia ki tētahi tiwhikete kaiwhakamāori ā-waha e te Taura Whiri i te Reo. Me pēhea te kï atu ki te kōti, te taraipiunara rānei e hiahia ana ahau ki te kōrero Māori?
Kei ngā whārangi kikorangi o te pukapuka nama waea te wāhi tū o tō kōti o te wā kāinga, i raro o “Justice, Ministry of”, haere rānei ki te pae tukutuku a te Tāhū o te Ture www.justice.govt.nz/contacts/courtaddresses.html
Tērā pea ka tōroatia tō take ki te kore te puka mō tō hiahia ki te kōrero Māori e tae atu ki te kōti, ki te taraipiunara rānei, i te wā rawaka e tika ana i mua o tō tūnga i te aroaro o te kōti, o te taraipiunara. He utu anō tā te kōrero Māori? Kāore. Ka whakaritea e te kōti, e te taraipiunara rānei te utu mō te kaiwhakamāori. Whakapā atu ki tō kōti o te wā kāinga, ki tō pokapū ture ā-hapori rānei mō ētahi atu pārongo, haere rānei ki te pae tukutuku a te Tāhū o te Ture www.justice.govt.nz Ngā Kōti 054 Speaking Māori in Courts and Tribunals You have the right to speak Māori before courts and tribunals. The Māori Language Act 1987 makes provision for this right. This means that you can speak Māori in any legal proceedings at the following:
Who may speak Māori in a court or tribunal? The Māori Language Act 1987 makes provision for you to speak Māori in any legal proceedings, whether or not you are able to understand or communicate in English or any other language. Any of the following persons may speak Māori in a court or tribunal:
What happens at the court or tribunal? When you speak Māori an interpreter will interpret what you have said into English. Remember that other people in the court or tribunal may speak in English. Interpreters The court or tribunal will organise an interpreter for you. Only qualified interpreters of the highest standard are used. Interpreters must hold a certificate issued by the Māori Language Commission. How do I tell the court or tribunal that I want to speak Māori?
Your case may be delayed if you do not give the court or tribunal reasonable notice that you want to speak Māori, before you appear in that court or tribunal. Will speaking Māori cost me anything? No. The court or tribunal will arrange payment for the interpreter. For further information contact your local court, community law centre or visit the Ministry of Justice website at www.justice.govt.nz. Courts 054 |
||||||||||||
| Contact Us | Careers | Site Map | Access Keys | Privacy Statement | Disclaimer | newzealand.govt.nz | ||||||||||||
| Copyright © New Zealand Ministry of Justice, Tāhū o te Ture | ||||||||||||